Ανδρέας Λουπασάκης


Θα μας μιλήσεις για τον ρόλο σου στο προϊόν;

Γενικά είμαι υπεύθυνος για την έκδοση του λογισμικού, για το lease engineering όπως λέγεται στη γλώσσα μας, διαχειρίζομαι τον κώδικα και ουσιαστικά ο ρόλος μου είναι να καθοδηγώ την ομάδα των προγραμματιστών στο γραφείο και να οργανώνω καλύτερα τον κώδικα του προϊόντος. Επίσης μαζί με το Δημήτρη παίρνουμε κάποιες αποφάσεις σε θέματα αρχιτεκτονικής και γενικότερα στη διαχείριση σε θέματα UI και πάνω στο design του προϊόντος.

Τι είναι και πώς λειτουργεί το transifex;

Το transifex είναι μια πλατφόρμα διαχείρισης μεταφράσεων. Ουσιαστικά, οργανώνει τον τρόπο και τη διαδικασία, τη μεταφραστική διαδικασία προγραμμάτων λογισμικού. Παρέχει κάποια εργαλεία, κάποιες ευκολίες τόσο στους διαχειριστές του λογισμικού που πρόκειται να μεταφραστεί, όσο και στους μεταφραστές που θα μεταφράσουνε το project λογισμικού. Για παράδειγμα έχουμε έναν online editor που μπορούνε οι μεταφραστές να γράφουνε κατευθείαν τη μετάφραση τους και να αποθηκεύεται άμεσα και με αυτόν τον τρόπο να μπορεί ο διαχειριστής του project λογισμικού να βλέπει άμεσα τις μεταφράσεις. Και επίσης έχουμε κάποιους αυτοματισμούς που παρέχουν στο διαχειριστή, στον maintainer ενός project λογισμικού τη δυνατότητα να πάρει άμεσα τις μεταφράσεις και να τις ενσωματώσει στον κώδικα του project του λογισμικού.

Τι σημαίνει αυτό πρακτικά για ένα προϊόν;

Για ένα προϊόν αυτό σημαίνει ότι αυτοματοποιείται η μεταφραστική διαδικασία σε ένα μεγάλο βαθμό και σε τελική ανάλυση ότι μειώνεται πάρα πολύ το κόστος δημιουργίας πολυγλωσσικού περιεχομένου για ένα project. Θα έλεγα ότι είναι αρκετά σημαντικό. Είναι πολύ σημαντικό για ένα project λογισμικού να υπάρχει διαθέσιμο σε πολλές γλώσσες και επομένως το κόστος, από πλευράς χρημάτων, για να μεταφραστεί ένα project, μειώνεται σημαντικά, άρα είναι πολύ μεγάλο το όφελος για την εταιρεία.

Σε ποιες περιπτώσεις έχει βρει εφαρμογή; Κάποια παραδείγματα εταιρειών;

Για παράδειγμα η ΝΟΚΙΑ είχε την ανάγκη να μεταφράσει σε διάφορες γλώσσες, στα ινδικά φερ’ ειπείν, ή στα ρώσικα το προϊόν της, ένα κινητό τηλέφωνο, το Ν900 για παράδειγμα, και μέσα από την πλατφόρμα του Transfix κάποιοι μεταφραστές, κυρίως εθελοντές σε πρώτη φάση, βοήθησαν στη δημιουργία πολυγλωσσικού κειμένου για τον κώδικα του συγκεκριμένου κινητού, οπότε μετά αυτό ενσωματώθηκε στην πλατφόρμα, στο κινητό και δόθηκε στο κοινό σε πολυγλωσσική version.

Πώς ξεκίνησες στην εταιρεία;

Ουσιαστικά εγώ δουλεύω στην εταιρεία σχεδόν από την έναρξή της, συγκεκριμένα 2 μήνες μετά ξεκίνησα.. Και ουσιαστικά συμμετέχω σχεδόν από την αρχή στην πορεία αυτή. Σε όλη αυτή τη διαδρομή συνάντησα πολλές νέες δυνατότητες εξέλιξης και γενικότερα κάθε μέρα, ιδίως τους πρώτους μήνες ήταν τελείως διαφορετική από την άλλη και δημιουργήθηκαν έτσι πολλά κίνητρα για μένα να συνεχίσω σε αυτήν την πορεία.

Υπήρχαν φόβοι στην αρχή;

Στην αρχή τα συναισθήματα ήταν… Ο Δημήτρης ήταν πολύ αισιόδοξος γενικά, έχοντας πάρει και μια τόσο μεγάλη απόφαση και ένα τέτοιο ρίσκο, προσωπικά εγώ ήμουν πάντα πιο μετριοπαθής και πιο συντηρητικός. Οπότε, εντάξει, να πω την αλήθεια υπήρξαν πολλές στιγμές που φοβήθηκα ότι δεν θα πετύχει. Τελικά όμως άξιζε το ρίσκο και αποδείχθηκε στην πράξη ότι υπήρχε η ανάγκη για το προϊόν μας. Γεγονός.. μάλλον, αυτό αποδεικνύεται από τους πρώτους πελάτες, όπως η ΙΝΤΕΛ ας πούμε και η ΝΟΚΙΑ. Και τώρα, εντάξει, είμαστε σε μια νέα φάση, σε μια νέα καμπή και θέλουμε ουσιαστικά να γίνουμε πολύ γνωστοί στον κόσμο των μεταφράσεων, ακόμα πιο γνωστοί. Και να κυριαρχήσουμε. Αυτός είναι ο στόχος. Εντάξει, τώρα, το εγχείρημα είναι πολύ δύσκολο βέβαια, γιατί έχουμε να κοντράρουμε κολοσσούς όπως η Google και άλλες παγιωμένες εταιρείες μεταφράσεων.

Δύσκολες στιγμές;

Ουσιαστικά στην αρχή η δυσκολία ήταν η έλλειψη κεφαλαίου, οι μισθοί μας ήταν αρκετά χαμηλοί στην αρχή, αλλά το είχαμε αποδεχτεί. Ουσιαστικά προσπαθούσαμε να κάνουμε ένα όνειρο πραγματικότητα. Και ξέραμε ότι στην αρχή θα θυσιάσουμε κάποια πράγματα για να το πετύχουμε. Κυρίως για μένα αυτό ήτανε, γιατί παράλληλα είμαι μακριά από το σπίτι μου, από τους γονείς και στην αρχή με συντηρούσαν, με βοήθησαν πάρα πολύ, ήμουνα και στο μεταπτυχιακό πρόγραμμα του πανεπιστημίου εδώ πέρα στην Πάτρα και είχα μια οικονομική δυσκολία, αλλά εντάξει, στην πορεία ξεπεράστηκε.

Και οι ευχάριστες στιγμές;

Ιδίως όταν μας ανακοίνωσαν ότι η Ιntel θα μας στηρίξει.. κυρίως αυτή η στιγμή ήταν για μένα από τις κορυφαίες. Και μετά κάθε φορά που βγάζουμε ένα καινούργιο release, μια καινούρια έκδοση του προϊόντος μας, η χαρά της δημιουργίας που αφήνει αυτή η στιγμή είναι μοναδική. Πραγματικά, κάθε φορά που τελειώνουμε και πετυχαίνουμε ένα στόχο, ένα milestone, η χαρά είναι μοναδική.

Όταν έγινε η αναφορά από τον Παπανδρέου στη ΔΕΘ πώς αισθανθήκατε;

Όπως είπε και ο Δημήτρης δεν το περιμέναμε σε καμία περίπτωση.. Αν και είχαμε διαφημίσει αρκετά το προϊόν μας και συμμετείχαμε σε αρκετές εκθέσεις, σε πολλά δρώμενα, ήταν μοναδική.. πραγματικά, προσωπικά δεν το περίμενα σε καμία περίπτωση. Με πήρε ο πατέρας μου τηλέφωνο για να μιλήσω έτσι πιο συγκεκριμένα και μου είπε ότι άκουσε το όνομά μου στην τηλεόραση, οπότε, εγώ καμία σχέση δεν έχω με τα media και απόρησα πραγματικά γιατί έγινε αυτό. Μετά μίλησα με το Δημήτρη, μου είπε ότι έγινε η ανακοίνωση και χάρηκα πάρα πολύ, ήτανε μοναδική τιμή για μας.

Έχεις σκεφτεί να φύγεις από την Ελλάδα;

Προσωπικά; Να πω την αλήθεια σαν κομμάτι ας πούμε της εταιρείας πολλές φορές το έχω σκεφτεί αυτό και σε συζητήσεις μεταξύ μας έχει αναφερθεί πάρα πολλές φορές. Στην Ελλάδα όλοι ξέρουμε τις δυσκολίες, δεν χρειάζεται να τις αναφέρω. Οπότε, ναι, πραγματικά το έχω σκεφτεί πάρα πολλές φορές και προσωπικά και στο να ωθήσω την εταιρεία να φύγει. Αλλά βλέπω ότι σιγά σιγά και λόγω της οικονομικής συγκυρίας και της δυσκολίας αυτής γίνονται βήματα καλής θέλησης και προσπάθειες βελτίωσης του σκηνικού στην Ελλάδα. Οπότε αρχίζω σιγά-σιγά και σκέφτομαι την πιθανότητα να σταματήσω να σκέφτομαι να φύγουμε από την Ελλάδα και να προσπαθήσω κι εγώ σαν μέλος της ελληνικής κοινωνίας να βοηθήσω στο να βελτιωθεί το πρόβλημα που υπάρχει εδώ πέρα. Κι αν δοθούν και περισσότερα κίνητρα στις εταιρείες στην Ελλάδα αυτό θα ήταν ακόμα καλύτερο και για μας. Και θα μπορούσαμε με αυτό τον τρόπο να μείνουμε μόνιμα και να μη σκεφτόμαστε πλέον τις πιθανότητες να φύγουμε στο εξωτερικό.

Τι λείπει από την Ελλάδα; Ποιες είναι οι δυσκολίες για μία εταιρεία;

Πιο συγκεκριμένα οι δυσκολίες είναι γραφειοκρατικές. Ας πούμε θα μπορούσανε να αυτοματοποιηθούνε κάποιες ενέργειες που πρέπει να γίνονται για τις μικρές εταιρείες σε σχέση με το δημόσιο και με τον κρατικό μηχανισμό. Βέβαια δεν εμπλέκομαι εγώ σε αυτά τα θέματα, οπότε δεν είμαι ο αρμόδιος για να απαντήσω σε τέτοια. Αλλά το βλέπω και γενικότερα από τις συζητήσεις που κάνω και με άλλα άτομα στο χώρο της πληροφορικής και σε άλλες μικρές εταιρείες. Ότι θα μπορούσανε να βελτιωθούνε κάποιες διαδικασίες, αυτό. Η μηχανοργάνωση δηλαδή στην Ελλάδα είναι αρκετά πίσω. Βέβαια γίνονται και σε αυτό το θέμα αρκετά βήματα προόδου και ελπίζω ότι τα επόμενα χρόνια θα δοθούνε λύσεις. Ελπίζω να είμαστε κι εμείς κομμάτι αυτών των λύσεων, δηλαδή μέσα από το έργο μας. Το βασικό μας προϊόν είναι το Transifex, αλλά γενικά ασχολούμαστε και με εξωτερικά project. Με αυτόν τον τρόπο εκπαιδεύουμε τους νέους μας συνεργάτες κιόλας.

Πίστευες ότι η εταιρεία θα πετύχει;

Σχεδόν ναι, σχεδόν ενάμιση χρόνο και κάτι ίσως, ναι.

Η αλήθεια είναι ότι κι εγώ το πίστευα, το πίστευα, απλά είχα τις επιφυλάξεις μου σε κάθε βήμα που κάναμε.. εντάξει, τελικά.. Δεν μπορείς να πεις, σε κάθε χρονική περίοδο δεν μπορείς να πεις ότι έχω πετύχει γιατί κάθε φορά θέτεις κάποιον καινούργιο στόχο. Οπότε υπάρχουν νέες προκλήσεις και νέα άγχη που δημιουργούνται, αλλά σίγουρα έχουμε πετύχει τους προηγούμενους στόχους που θέσαμε, οπότε από αυτή την άποψη είμαι ικανοποιημένος.

Πόσο σκληρή είναι η δουλειά;

Σίγουρα η δουλειά ήταν αρκετά σκληρή, ιδίως το πρώτο διάστημα που σας λέω που ρισκάραμε πάρα πολύ. Βέβαια στην πορεία, εντάξει, υπήρξανε και φάσεις που ήμασταν και πιο χαλαροί. Εντάξει, το γεγονός ότι δουλεύουμε από τους υπολογιστές, μπορούμε να κάνουμε και απομακρυσμένη δουλειά, είμαστε λίγο πιο ευέλικτοι. Επίσης οι πελάτες μας είναι στο εξωτερικό, οπότε κι αυτό μας δίνει έξτρα ευελιξία. Βέβαια, αυτό προϋποθέτει και κάποια ταξίδια και επίσης το να μιλάμε καλά αγγλικά για να μπορούμε να συνεννοούμαστε, αλλά γενικά, όχι, δεν μπορώ να πω ότι είναι και κάτι εξουθενωτικό, είναι μια μέση κατάσταση. Δηλαδή δεν θα πρέπει ο κόσμος να φοβάται και να λέει «ωχ, δουλεύουν σωρηδόν και ταλαιπωρούνται τα παιδιά», όχι, εντάξει, είναι μέσα στα κόλπα κι αυτό, θα πρέπει να το δεχτούμε, ό,τι δουλειά και να κάνεις στην τελική θα κοπιάσεις, θα μοχθήσεις. Εγώ αυτό πιστεύω προσωπικά, τα αγαθά κόποις κτώνται και δουλειά θα γίνει σε όποιο πόστο και να είσαι.. Και θα αφιερώσεις χρόνο σε οτιδήποτε και να κάνεις αν θέλεις τουλάχιστον να πετύχεις και να συνεχίσεις σε ένα καλό ρυθμό.

Απέναντι στην κατάσταση της ελληνικής μιζέριας, τι θα συμβούλευες τους νέους;

Τι θα συμβούλευα; Γενικά θα έλεγα να έχουμε αισιοδοξία γιατί.. όταν φτάνεις στον πάτο δεν έχεις άλλες επιλογές παρά μόνο να αναδυθείς, οπότε.. Εντάξει, ο κόσμος πρέπει να πιστέψει και να αρχίσει να ελπίζει πάλι. Στην τελική δεν έχει έρθει και η συντέλεια του κόσμου, Είμαστε σε μια.. εντάξει, δεν θέλω να πω ότι είμαστε σε μια καλή κατάσταση, ξέρουμε όλοι ότικάναμε κάποια βήματα προς τα πίσω.. Αλλά χρειάζεται αισιοδοξία, δουλειά.. αυτό.. Και κυρίως οι νέοι άνθρωποι να το πιστέψουν, γιατί είχαμε συνηθίσει σε μια άλλη κατάσταση και σίγουρα είναι δύσκολο να μεταβείς από μια καλύτερη κατάσταση σε μια χειρότερη και να καταφέρεις να ορθοποδήσεις πάλι.. Χρειάζεται πίστη, χρειάζεται ελπίδα, χρειάζεται αισιοδοξία… Και υπάρχουν, υπάρχουν πάρα πολλές προσπάθειες εκεί έξω από νέους ανθρώπους που πρέπει να αναδειχθούνε, να προβληθούνε και με αυτόν τον τρόπο να δοθούνε έτσι αισθήματα αισιοδοξίας και να βοηθηθούνε και οι υπόλοιποι νέοι.

Θα μας δείξεις στο σημείο αυτό πώς λειτουργεί το transifex στην πράξη;

Καταρχήν, αυτή είναι η version, η έκδοση του προϊόντος μας που είναι υπό ανάπτυξη και δεν έχει βγει ακόμα online στο site. Το site μας είναι το www.transifex.net. Εκεί πέρα ουσιαστικά προσπαθούμε να δημιουργήσουμε μια κοινότητα μεταφραστών και με αυτό τον τρόπο να υπάρξει μια αλληλεπίδραση μεταξύ τους με στόχο την καλύτερη και πιο ποιοτική μεταφραστική διαδικασία. Λοιπόν, εδώ βλέπουμε τον editor όπου οι μεταφραστές μπορούν να μεταφράσουν καταρχήν online κάποιο έργο λογισμικού ή να προτείνουν κάποια μετάφραση, αν δεν είναι επαγγελματίες μεταφραστές. Kαι έχουμε κάποιες ευκολίες για τους μεταφραστές, έχουμε κάποια shortcuts, βοηθήματα για να γίνονται πιο γρήγορα οι μεταφράσεις. Εδώ μπορούμε να δούμε τα στατιστικά. Βλέπουμε τα στατιστικά των μεταφράσεων σε διάφορες γλώσσες για το συγκεκριμένο project. Αυτό είναι το ίδιο το Transifex, δηλαδή μεταφράζουμε και το ίδιο μας το προϊόν μέσα από το εργαλείο αυτό.. και ουσιαστικά καταγράφουμε και πόσες λέξεις πρόκειται να μεταφραστούνε, σε ποια γλώσσα, τη σπουδαιότητα ενός κομματιού κειμένου ας πούμε πόσο γρήγορα πρέπει να μεταφραστεί, ποιος είναι ο διαχειριστής.. Υπάρχουν κάποια βοηθήματα, υπάρχει η αναλυτική ιστορία, το ιστορικό των μεταφράσεων για ένα project.. Υπάρχουν ομάδες όπου μπορεί ένας χρήστης να εγγραφεί, ομάδες συσχετισμένες με συγκεκριμένες γλώσσες όπου εγγράφονται οι μεταφραστές, ας πούμε για τα βουλγάρικα… Αν μπούμε στην ομάδα μπορούμε να δούμε ποια μέλη βρίσκονται εγγεγραμμένα, υπάρχουν λίστες όπου μπορεί ο μεταφραστής να στείλει κάποιο email και να ενημερώσει και τους άλλους συνεργάτες του. Υπάρχει πίνακας ανακοινώσεων, χρονοδιάγραμμα για τις μεταφράσεις και τις ενέργειες που έχει κάνει κάποιος διαχειριστής ή μεταφραστής στο συγκεκριμένο project και τώρα δουλεύουμε στην ανανέωση της τεκμηρίωσής μας, που έχει γίνει αρκετά σοβαρή δουλειά και θέλουμε να τη βγάλουμε online στις επόμενες μέρες. Έχουμε πάρει screenshots σχεδόν από όλο το site και ελπίζουμε να βοηθήσει περισσότερο τον κόσμο.

Όταν δημιουργήσουμε το project, μας μεταφέρει το transifex σε αυτή τη σελίδα που αναφέρεται σε ένα συγκεκριμένο κομμάτι του project που πρόκειται να μεταφραστεί, επιλέγουμε τη γλώσσα προς μετάφραση, τα ελληνικά π.χ. και μπαίνουμε στον online editor των μεταφράσεων. Για παράδειγμα εδώ μπορούμε να μεταφράσουμε άμεσα μια λέξη, κλικάροντας το autotranslate, τη σώζουμε κάνοντας κλικ στο save και μπορούμε να κάνουμε μια άλλη πρόταση. Μπορούμε να βαθμολογήσουμε τη συγκεκριμένη πρόταση από το συγκεκριμένο χρήστη μέσω του administrator, και να χρησιμοποιήσουμε την πρόταση για παράδειγμα. Επίσης μπορούμε να συνεχίσουμε να μεταφράζουμε και άλλα συγκεκριμένα κομμάτια, και αν κάνουμε κλικ στο αυτόματο σώσιμο των μεταφράσεων, βλέπουμε ότι έχουνε γίνει κίτρινα που σημαίνει ότι έχουνε μεταφραστεί. Παρέχουμε ευκολίες, shortcuts για να αυτοματοποιήσουμε τη διαδικασία και αν αλλάξουμε focus μεταφράζεται αυτόματα. Αν τώρα το αποθηκεύσουμε και βγούμε βλέπουμε τώρα ότι έχει προστεθεί η νέα μετάφραση, έχουν δημιουργηθεί στατιστικά για τις νέες μεταφράσεις, μας λέει ότι έχουν μεταφραστεί 5 λέξεις ή προτάσεις αν θέλετε, κι έχουνε μείνει 36 αμετάφραστες. Και μας λέει ότι μεταφράστηκε από το χρήστη admin άμεσα δηλαδή, σε 0 λεπτά. Τώρα ένας άλλος χρήστης ας πούμε μπορεί να κλικάρει στη γραμμή αυτή και να δει διάφορες άλλες επιλογές. Π.χ. να κατεβάσει ένα αρχείο. Από εδώ μπορεί επίσης να ενημερώσει τις μεταφράσεις, κλικάροντας στο upload, μπορεί να ανεβάσει ένα άλλο αρχείο ή μπορεί να δει τις μεταφράσεις σε μια άλλη μορφή. Επίσης μπορεί να πάει στο dashboard όπως λέμε και να δει εδώ πέρα το ιστορικό των πράξεών του σαν χρήστης. Επίσης μπορεί να δει το public profile του κάνοντας κλικ εδώ κοκ.

* Ο Ανδρέας Λουπασάκης είναι υπεύθυνος της Transifex.net

Χωρίς σχετικές εκπομπές.